人妻中出受孕 中文字幕在线,可以自由侵犯的游戏,日本激情公妇厨房嗯嗯,白洁高义小说

章俊君:做好翻譯工作,發(fā)揮橋梁作用(節(jié)選)

發(fā)布時(shí)間:2022-12-02 16:17 來源:安全生產(chǎn)司

采訪對(duì)象:章俊君,曾擔(dān)任無(wú)錫市化工研究設(shè)計(jì)院研究室主任,無(wú)錫市石油和化學(xué)工業(yè)局外經(jīng)處高級(jí)工程師。2004年開始從事禁化武履約技術(shù)翻譯工作,曾參與過無(wú)錫市接受禁化武組織現(xiàn)場(chǎng)視察12次。此外,受江蘇省禁化武辦推薦,還參與過江蘇省其他地市接受禁化武組織現(xiàn)場(chǎng)視察6次。

2004年之前,我一直從事外事工作,擔(dān)任過國(guó)外引進(jìn)化工項(xiàng)目和招商引資的現(xiàn)場(chǎng)翻譯,還到加拿大當(dāng)過訪問學(xué)者。2004年,因?yàn)閷?duì)外工作經(jīng)歷和化工專業(yè)背景,我開始做為技術(shù)翻譯從事禁化武履約工作。

對(duì)我而言,大部分翻譯工作都能提前拿到會(huì)議材料,不僅材料內(nèi)容相對(duì)較少,準(zhǔn)備時(shí)間也比較充分。但禁化武履約技術(shù)翻譯則工作量大、時(shí)間緊張、專業(yè)性強(qiáng),基本上是接到視察通知才能知道具體的視察任務(wù),只有3-5天左右的準(zhǔn)備時(shí)間。因此,禁化武履約技術(shù)翻譯是我從事的眾多翻譯工作中難度最高、任務(wù)最重的任務(wù),需要接到任務(wù)就馬上動(dòng)身,趕到指定地點(diǎn)幫助準(zhǔn)備視察資料。

作為技術(shù)翻譯,我的工作主要是協(xié)助設(shè)施代表準(zhǔn)備《視察前情況介紹》,翻譯成英文版本,并在現(xiàn)場(chǎng)視察中進(jìn)行中英文互譯。結(jié)合多次視察的親身經(jīng)歷,我談幾點(diǎn)體會(huì)。

一是技術(shù)翻譯要在現(xiàn)場(chǎng)視察中真正起到橋梁作用。禁化武組織視察員講英文,設(shè)施代表講中文,語(yǔ)言上有障礙。現(xiàn)場(chǎng)視察能否順利開展,雙方的通暢交流是關(guān)鍵。被視察企業(yè)想清楚表達(dá)廠區(qū)設(shè)施情況,并精準(zhǔn)回答視察員的問題,不僅需要設(shè)施代表非常清楚工廠的生產(chǎn)工藝,有較強(qiáng)的專業(yè)水平、表達(dá)能力,更需要技術(shù)翻譯能與設(shè)施代表有良好的默契和配合。因此,翻譯人員最好是科班出身,有化工專業(yè)背景,提前了解廠區(qū)生產(chǎn)工藝流程、生產(chǎn)設(shè)備,以便能快速領(lǐng)會(huì)視察員的問題以及設(shè)施代表的回答,并原汁原味地傳達(dá)給對(duì)方。

二是做好視察前的預(yù)演很重要。預(yù)演的好處很多,一方面可以讓技術(shù)翻譯清楚了解整個(gè)工藝流程、反應(yīng)過程、三廢處理等等,對(duì)一系列技術(shù)要點(diǎn)做到心中有數(shù)。另一方面,能強(qiáng)化技術(shù)翻譯能與設(shè)施代表的默契程度,還能緩解現(xiàn)場(chǎng)視察中設(shè)施代表的緊張程度。因此,在每次視察前,我們都要預(yù)演三四次,彼此進(jìn)行深入磨合。

三是要把功夫下在平時(shí)。無(wú)錫市接受禁化武組織的現(xiàn)場(chǎng)視察全部順利通過,得益于江蘇省禁化武辦、無(wú)錫市禁化武辦年復(fù)一年的履約能力培訓(xùn)。通過履約能力比賽、模擬視察演練、邀請(qǐng)專家授課等方式,監(jiān)控化學(xué)品企業(yè)的履約意識(shí)和履約能力均有較大提高,效果很好。此外,江蘇省禁化武辦、無(wú)錫市禁化武辦還開展例行的監(jiān)控化學(xué)品執(zhí)法檢查,對(duì)設(shè)施代表的履職能力、《視察前情況介紹》的準(zhǔn)備情況、宣布數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性等內(nèi)容進(jìn)行檢查,督促企業(yè)把視察準(zhǔn)備工作做充分、做扎實(shí)。

四是禁化武履約能切實(shí)提升企業(yè)管理水平。10年前,無(wú)錫市還有一些不夠重視禁化武履約工作的監(jiān)控化學(xué)品企業(yè),大都是一些生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)不穩(wěn)定的鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)。經(jīng)過多年的履約宣傳培訓(xùn),監(jiān)控化學(xué)品企業(yè)履約意識(shí)、法律意識(shí)都大大增強(qiáng),對(duì)禁化武履約的抵觸心理也明顯減少。特別是接受禁化武組織現(xiàn)場(chǎng)視察的企業(yè)都切實(shí)提高了自身管理水平,生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)也能上一個(gè)臺(tái)階,這也徹底打消了一些監(jiān)控化學(xué)品企業(yè)對(duì)禁化武履約的顧慮。

履行《禁止化學(xué)武器公約》是中國(guó)對(duì)國(guó)際社會(huì)的鄭重承諾,也是一項(xiàng)嚴(yán)肅的政治任務(wù),責(zé)任重大。對(duì)我而言,更是一項(xiàng)光榮的使命。因此,能把履約工作做好,我感到由衷地自豪。對(duì)于年輕一代,如果有機(jī)會(huì)擔(dān)任禁化武履約技術(shù)翻譯的話,我也有幾點(diǎn)建議:

一是最好具有化工學(xué)歷背景。因?yàn)槁募s工作大部分跟化工有關(guān)系,化工基礎(chǔ)知識(shí)儲(chǔ)備對(duì)視察翻譯很有幫助。二是盡可能熟悉《公約》及相關(guān)規(guī)定。既方便應(yīng)對(duì)視察,又能幫助企業(yè)做好前期準(zhǔn)備工作。三是英語(yǔ)聽力過硬。禁化武組織視察員來自不同國(guó)家,雖統(tǒng)一使用英語(yǔ)作為工作語(yǔ)言,但每個(gè)人的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)千差萬(wàn)別,有些來自非英語(yǔ)國(guó)家的視察員口音很重,聽起來難度很大,建議翻譯人員平時(shí)多進(jìn)行各種語(yǔ)音的聽力訓(xùn)練,確保視察時(shí)能夠輕松應(yīng)對(duì)。

【返回頂部】 【關(guān)閉窗口】 【打印本頁(yè)】